<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 歡喜 (二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Likings (second of two poems)>
<BookPage: 286>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
眼暗頭旋耳重聽
唯餘心口尚醒醒
今朝歡喜緣何事
禮徹佛名百部經
<End Poem>
<Translation>
Eyes muddled,
head spinning,
ears strain to hear.
All that remain
are heart and mouth
still fully aware.
This morn
for pleasure
on what do I depend?
Intoning
in thorough propriety
Buddha names
in all the sutras.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Eyes muddled, head spinning, ears strain to hear.
All that remain are heart and mouth still fully aware.
This morn for pleasure on what do I depend?
Intoning in thorough propriety Buddha names in all the sutras.
<End Formatted Translation>